close

--入籍の感想は?
彼女は涙を流していた。ぼくは複雑な気持ちになった。これから家族をつくって背負っていくという実感が初めてわいた。

關於登記結婚有什麼感想?

她流下了眼淚,至於我則是有著複雜的心情。從現在起成立了一個家庭,第一次有要開始承擔一個家的感覺。

 

--挙式や指輪は?
(両方とも)まだ。舞台(5月6日からの「きらめく星座」)が落ちついたら考えたい。北京でやりたいと考えている。

關於結婚儀式與戒指?

(二件事都是)尚未決定。等舞台劇(56日開始上映「閃耀的星座」)告一段落後才會開始思考。目前正考慮在北京舉行。

 

--日本では?
今のところ考えてない。

在日本的儀式呢?

目前尚未考慮。

 

--彼女の魅力
まっすぐで親切で、人を愛する気持ちを大事にする人。なんとなく性格も自分と似ている。

她的魅力在哪?

很率直、親切,很重視關愛別人的心情。說不出很明確的理由,但跟我自己的個性很相似。

 

--どんな存在?
家に帰って彼女の笑顔を見ると幸せ。

她對你來說有什麼意義?

回到家,看到她的笑臉就覺得很幸福。

 

--なんて呼ばれてる?
(照れて)まあいろいろ。どんちゃんとか。中国名の「冬」をとって(中国での芸名は李振冬=リー・ゼンドン)。

她如何稱呼你?

(有點害羞)有很多種,例如:小冬。取中文名字的「冬」當做稱呼。(在中國的藝名是李振冬)

 

--新居はこれから?
家族と一緒に住むつもり。彼女はまだ日本語ができないので。子役からやってきて、仕事を続けたい気持ちがあるが、そうすれば会えない期間が増えていくだけ。ひとつの提案として休業して日本語を勉強してはどうかと。

現在才要開始找新房嗎?

打算跟家人一起住。她還不會說日文,雖然打算從小孩子的角色開始,繼續努力、持續演藝工作,但那麼做的話,無法見面的時間會愈來愈多。其中一個想法是可能工作先休息,專心學習日文。

 

--彼女のことはなんと呼んでいるの?
(照れて)ババ。中国語で赤ちゃん、ベイビーみたいな意味です。

你怎麼稱呼她?

(有點害差)寶寶。在中文是嬰兒、小孩子的意思。

 

--甘いですね
甘いです。

好甜蜜喔?

嗯,很甜蜜。

 

--ベイビーの予定は?
まあ、できたらできたで。そのへんは考えてない。まずは仕事をしっかりやっていきたい。

打算生小孩嗎?

嗯,如果懷孕了就生。不過還沒有考慮到這方面的事。最重要的是要努力工作。

 

--どんな家庭を?
お互いを思いやれる家庭をつくっていきたい。

打算建立什麼樣的家庭?

想要建立一個能互相為對方著想的家庭。

 

--イケメン俳優として結婚に二の足を踏んだ?
高校の時から23歳には結婚して子供がほしいと思っていた。家庭をもった方がもっと落ち着いてがんばれるし、いいものを皆さんに見せられる。

打算兼顧偶像男演員和結婚二件事嗎?

從高中時間開始就希望能在23歲時結婚生小孩。擁有家庭後會更穩重,也能更努力工作,讓大家看到更好的表現。

 

--ファンにメッセージ
27歳になって結婚しました。予定より遅かったが、強く自分の愛する人を見つけた。これから家庭をもったことで、今まで以上にがんばって、いろんなことに挑戦していきたい。応援してくれたらうれしい。

對支持你的粉絲有什麼話要說?

27歲結婚,雖然比預定晚了一些,但卻能找到自己深愛的人。因為擁有了家庭,從現在起,會比以往更努力,迎接各式各樣的挑戰。如果大家能為我加油,我會很高興。

 

--奥さんは日本で活動する?
中国語講座とかできたらいいなと(笑)

 

太太在日本打算工作嗎?

如果能開中國語教室的話就太好了()

 

 

新聞上篇請參考:http://newsinglelife.pixnet.net/blog/post/27458636

arrow
arrow
    全站熱搜

    newsinglelife 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()